1 Ezra 2:15 Ἐν δὲ τοῖς ἐπὶ Ἀρταξέρξου τοῦ Περσῶν βασιλέως χρόνοις κατέγραψεν αὐτῶν κατὰ τῶν κατοικούντων ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Ἰερουσαλὴμ Βήλεμος καὶ Μιθραδάτης καὶ Ταβέλλιος καὶ Ῥάθυμος καὶ Βεέλτεθμος καὶ Σαμέλλιος ὁ γραμματεὺς καὶ οἱ λοιποὶ οἱ τούτοις συντασσόμενοι οἰκοῦντες δὲ ἐν Σαμαρείᾳ καὶ τοῖς ἄλλοις τόποις τὴν ὑπογεγραμμένην ἐπιστολήν
En de tois epi Artaxerxou tou Person basileos chronois kategrapsen auton kata ton katoikounton en tei Ioudaiai kai Ierousalem Belemos kai Mithradates kai Tabellios kai Rhathymos kai Beeltethmos kai Samellios ho grammateus kai hoi loipoi hoi toutois syntassomenoi oikountes de en Samareiai kai tois allois topois ten hypogegrammenen epistolen1 Ezra 2 15
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Ἐν
EN IN ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? Ἀρταξέρξου
Artaxerxou sling-xerxou/flavour-xerxou/Arta-xerxou/xerxou-Arta/sling/flavour/ἈΡΤΑΞΈΡΞΟΥ/ flavour-erxou/sling-erxou/Arta-erxou/erxou-Arta/flavour/sling/ἈΡΤΑΞΈΡΞΟΥ/ΑΡΤΑΞΕΡΞΟΥ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? Περσῶν
Person whom soever-son/Per-son//whom soever/ΠΕΡΣῶΝ/ Persia-on/Persian-on/Pers-on/on-Pers/Persia/Persian/Persian/Perseus/Perseus/Perseids/Percival/personalism/ΠΕΡΣῶΝ/ΠΕΡΣωΝ/ ? βασιλέως
basileos Basil-os/reign-os/basile-os/os-basile/Basil/reign/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΈΩΣ/ kingdom-asileos/vương quốc-asileos/basile-asileos/asileos-basile/kingdom/vương quốc/royaume/royauté/règne/Königreich/Reich/regno/reĝlando/regno/reino/regno/reame/regnum/królestwo/reino/ΒΑΣΙΛΈΩΣ/ΒΑΣΙΛΕΩΣ/ ? χρόνοις
chronois time-is/time-is/chrono-is/is-chrono/time/time/year/date/timer/tense/dated/linger/timing/timing/dating/chrono-/schedule/timeline/stopwatch/timetable/ΧΡΌΝΟΙΣ/ time-ronois/aldi-ronois/chrono-ronois/ronois-chrono/time/aldi/temps/Zeit/tempo/tiempo/tempo/tempus/tijd/czas/tempo/timp/čas/year/année/Jahr/ΧΡΌΝΟΙΣ/ΧΡΟΝΟΙΣ/ ? κατέγραψεν
kategrapsen calm-grapsen/head-grapsen/kate-grapsen/grapsen-kate/calm/head/down/know/head/still/lower/pacify/soothe/humour/direct/occupy/alight/frozen/ruined/appease/ΚΑΤΈΓΡΑΨΕΝ/ direction-rapsen/direction-rapsen/kate-rapsen/rapsen-kate/direction/direction/kierunek/head/descend/alight/descendre/bagne/punlaborejo/head/direct/diriger/aiguiller/לכוון/take down/lower/ΚΑΤΈΓΡΑΨΕΝ/ΚΑΤΕΓΡΑΨΕΝ/ ? αὐτῶν
auton it-on/he-on/aut-on/on-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῶΝ/ empire-yton/empire-yton/aut-yton/yton-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῶΝ/ΑυΤωΝ/ ? κατὰ
kata about according as to after again/about according as to after again/ΚΑΤᾺ/ ?-a/pee-a/kat-a/a-kat/?/pee/nod/pan/red/spy/end/tar/log/kid/spy/kid/dip/put/set/plan/ΚΑΤᾺ/ΚΑΤΑ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? κατοικούντων
katoikounton inhabitant-ynton/katoiko-ynton/ynton-katoiko/inhabitant/ΚΑΤΟΙΚΟΎΝΤΩΝ/ inhabitant-ikounton/habitant-ikounton/katoiko-ikounton/ikounton-katoiko/inhabitant/habitant/Einwohner/Bewohner/habitante/ΚΑΤΟΙΚΟΎΝΤΩΝ/ΚΑΤΟΙΚΟΥΝΤΩΝ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? Ἰουδαίᾳ
Ioudaiai Judaea/Judaea/ἸΟΥΔΑΊᾼ/ Jew-ai/Judaism-ai/Ioudai-ai/ai-Ioudai/Jew/Judaism/ἸΟΥΔΑΊᾼ/ΙΟΥΔΑΙΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Ἰερουσαλὴμ
Ierousalem Jerusalem/Jerusalem/ἸΕΡΟΥΣΑΛΉΜ/ officiant-salem/ministrant-salem/Ierou-salem/salem-Ierou/officiant/ministrant/ἸΕΡΟΥΣΑΛΉΜ/ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ/ ? Βήλεμος
Belemos beryllium-mos/berillium-mos/Be-mos/mos-Be/beryllium/berillium/berilyòm/beriliu/berillium/berilioa/berili/berilijum/beirilliam/berilio/béryllium/Beryllium/beryllium/בריליום/berüllium/berilio/ΒΉΛΕΜΟΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Μιθραδάτης
Mithradates Mithra-dates/Mithra-dates/dates-Mithra/Mithra/ΜΙΘΡΑΔΆΤΗΣ/ Mithra-adates/Mithra-adates/adates-Mithra/Mithra/ΜΙΘΡΑΔΆΤΗΣ/ΜΙΘΡΑΔΑΤΗΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Ταβέλλιος
Tabellios tavern-llios/alehouse-llios/Tabe-llios/llios-Tabe/tavern/alehouse/ΤΑΒΈΛΛΙΟΣ/ alehouse-llios/tavern-llios/Tabe-llios/llios-Tabe/alehouse/tavern/ΤΑΒΈΛΛΙΟΣ/ΤΑΒΕΛΛΙΟΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Ῥάθυμος
Rhathymos listless-s/Rhathymo-s/s-Rhathymo/listless/ῬΆΘΥΜΟΣ/ listless-Rhathymos/Rhathymo-Rhathymos/Rhathymos-Rhathymo/listless/ῬΆΘΥΜΟΣ/ΡΑΘΥΜΟΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Βεέλτεθμος
Beeltethmos Sagitta-mos/Flèche-mos/Be-mos/mos-Be/Sagitta/Flèche/Pfeil/Pilen/Sago/Sagitta/an tSaighead/Sagita/Freccia/Sageta/Strelica/Sagitta/Strėlė/Pilen/Pila/Pijl/ΒΕΈΛΤΕΘΜΟΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Σαμέλλιος
Samellios bat-ellios/gecko-ellios/Sam-ellios/ellios-Sam/bat/gecko/sabot/elder/sampi/Samoa/Samos/samba/sable/saddle/samosa/shaman/Samuel/Samson/bladder/samurai/ΣΑΜΈΛΛΙΟΣ/ Samos-lios/Samos-lios/Sam-lios/lios-Sam/Samos/Samos/Samos/Samos/Samos/Samos/Samos/Samos/samarium/samarium/Samarium/samario/samario/samario/samarium/samar/ΣΑΜΈΛΛΙΟΣ/ΣΑΜΕΛΛΙΟΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? γραμματεὺς
grammateus scribe town clerk/scribe town clerk/ΓΡΑΜΜΑΤΕΎΣ/ canon-ys/secretary-ys/grammate-ys/ys-grammate/canon/secretary/ΓΡΑΜΜΑΤΕΎΣ/ΓΡΑΜΜΑΤΕΥΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? οἱ
hoi ? λοιποὶ
loipoi other which remain remnant residue/other which remain remnant residue/ΛΟΙΠΟῚ/ so-i/then-i/loipo-i/i-loipo/so/then/ΛΟΙΠΟῚ/ΛΟΙΠΟΙ/ ? οἱ
hoi ? τούτοις
toutois such them there in with these/such them there in with these/ΤΟΎΤΟΙΣ/ this-is/touto-is/is-touto/this/ΤΟΎΤΟΙΣ/ΤΟΥΤΟΙΣ/ ? συντασσόμενοι
syntassomenoi beside with-tassomenoi/syn-tassomenoi//beside with/ΣΥΝΤΑΣΣΌΜΕΝΟΙ/ agreeing with-i/syntassomeno-i/i-syntassomeno/agreeing with/ΣΥΝΤΑΣΣΌΜΕΝΟΙ/ΣΥΝΤΑΣΣΟΜΕΝΟΙ/ ? οἰκοῦντες
oikountes ecumenism-decibel/ecumenism-ntes/oikou-ntes/ntes-oikou/ecumenism/ΟἸΚΟῦΝΤΕΣ/ ecumenism-ountes/œcuménisme-ountes/oikou-ountes/ountes-oikou/ecumenism/œcuménisme/ekumenismo/universel/œcuménique/ΟἸΚΟῦΝΤΕΣ/ΟΙΚΟυΝΤΕΣ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἐν
EN IN ? Σαμαρείᾳ
Samareiai Samaria/Samaria/ΣΑΜΑΡΕΊᾼ/ bat-eiai/saddle-eiai/Samar-eiai/eiai-Samar/bat/saddle/samarium/packsaddle/ΣΑΜΑΡΕΊᾼ/ΣΑΜΑΡΕΙΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? ἄλλοις
allois taint-s/spoil-s/alloi-s/s-alloi/taint/spoil/alterable/accidental/ἌΛΛΟΙΣ/ accidental-allois/altération-allois/alloi-allois/allois-alloi/accidental/altération/alterable/taint/spoil/altérer/s'altérer/ἌΛΛΟΙΣ/ΑΛΛΟΙΣ/ ? τόποις
topois set-is/place-is/topo-is/is-topo/set/place/locus/topos/place/topology/position/location/landmark/placement/surveying/topographer/topographic/land surveying/ΤΌΠΟΙΣ/ location-opois/emplacement-opois/topo-opois/opois-topo/location/emplacement/position/set/place/placer/positionner/place/locus/topos/place/Ort/topographic/topographique/topograficzny/vicaire/ΤΌΠΟΙΣ/ΤΟΠΟΙΣ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? ὑπογεγραμμένην
hypogegrammenen among by from in of under with-gegrammenen/hypo-gegrammenen//among by from in of under with/ὙΠΟΓΕΓΡΑΜΜΈΝΗΝ/ tube-grammenen/subway-grammenen/hypoge-grammenen/grammenen-hypoge/tube/subway/goatee/hypogean/hypogeal/basement/hypogeous/underground/underground/underground/subterranean/underground railway/ὙΠΟΓΕΓΡΑΜΜΈΝΗΝ/ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΗΝ/ ? ἐπιστολήν
epistolen "epistle" letter-n/epistole-n//"epistle" letter/ἘΠΙΣΤΟΛΉΝ/ letter-n/epistle-n/epistole-n/n-epistole/letter/epistle/ἘΠΙΣΤΟΛΉΝ/ΕΠΙΣΤΟΛΗΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame